masterly master lee

a home for forgotten and famous korean pulp, its heroes, its heroines, and its pulpeteers

Korea’s official romanization system seoks

Okay, so you still wonder why foreigners remain wary of Korean officials telling them how to romanize Korean sounds in their own language? Well, here’s why:

The Ddung station of littepiginsea

And we quote: “I am a fan of Ddung. She brings a lot of happiness to me ! […] I hope you can like Ddung also!” Master Lee wonders whether to introduce his cousins to this new cutesy… or let them play with Pooh instead?

1 Comment»

  . wrote @

“Romanization”은 “영문 표기”와는 아무 관련 없습니다. 이런 분들께서 베트남 가면 “Na Trang”이 “나 트랭”이지, 어떻게 “나짱”이냐고 바득바득 우기거나, 몽골 가면 키릴 문자만 보고, 아, 거기서는 몽골어 대신 러시아어를 쓰더라 하고 꼭 이상한 소리 하시지요. 뭐, 본문 中 “foreigners”를 “양키들”로 바꾼다면 그래도 참작할 여지가 있습니다만…

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: